Перевод: с английского на русский

с русского на английский

Bloody Ungrateful Bastards

  • 1 Bubs

    Bloody Ungrateful Bastards Бестолочи (так английские солдаты называли жителей Фолклендских островов во время конфликта 1982 года)

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Bubs

  • 2 bennies

    Солдатский жаргон: жители Фолклендских островов. Слово произошло от имени Bennie, героя телевизионной мыльной оперы 'Crossroads'. Bennie — не очень понятливый человек. Это слово вошло в обиход во время фолклендского конфликта в 1982 г. Получив выговор за такое оскорбительное прозвище жителей островов, войска стали называть островитян stills (= still bennies — всё ещё bennies). Позже среди британских солдат возникло слово bubs (Bloody Ungrateful Bastards — очень неблагодарные мерзавцы), относящееся к враждебному мировоззрению некоторых островитян. Островитяне, в свою очередь, назвали британских солдат whennies за их склонность постоянно ссылаться на свои бывшие подвиги:

    When I was in Cyprus/ Northern Ireland/Germany... — Когда я был на Кипре/в Северной Ирландии/Германии...

    English-Russian dictionary of expressions > bennies

См. также в других словарях:

  • bastard —    When it occurs as a vocative, ‘bastard’ seldom has its literal meaning of ‘a child born out of wedlock’. It is almost a meaningless noise, expressing contempt for the person addressed. The charge of illegitimacy is in any case hardly an insult …   A dictionary of epithets and terms of address

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»